今日は比較級をちょいちょいやっていこうかと
ちなみに考査開始日が明後日なんですが、こんなトロトロ勉強してていいんでしょうかまあいいや
比較って言えば基本は
〜[比較級]+ than…とか
〜[最上級]+ in/of…とかですね。
この辺りは例文なんて出さなくても分かると思います。
で、今回は色々な比較の表現の方法を紹介していこうかと
ちなみに考査開始日が明後日なんですが、こんなトロトロ勉強してていいんでしょうかまあいいや
比較って言えば基本は
〜[比較級]+ than…とか
〜[最上級]+ in/of…とかですね。
この辺りは例文なんて出さなくても分かると思います。
で、今回は色々な比較の表現の方法を紹介していこうかと
「〜倍」の表現
・〜times as 原級 as A …Aの〜倍
・〜times the 名詞 of A …Aの〜倍の名詞(数とか重さとか)
例文
Mt.Fuji is ten times as high as Tokyo tower.
富士山は東京タワーの10倍高いです。
Mt.Fuji is ten times the height of Tokyo tower.
富士山は東京タワーの高さの10倍です。
比較級を強調する表現
・much/by far/even/etc.. + 比較級
他にはfar,still,a lotなどで強調できます。
また、a littleやa bitを使うことで差が小さいことも表す事ができます。
例文
Her dance is much better than him.
彼女の踊りは彼よりとても良いです。
Her dance is a little better than him.
彼女の踊りは彼より少しだけ良いです。
最上級に近い表現
・as 原級(+名詞) as ever 動詞の過去形 …これまでに〜した他のどれにも勝るとも劣らず
特に「as 原級(+名詞) as ever lived」は成句表現で「並外れた〜」という意味合いになります。
例文
He is as kind a man as ever lived.
彼は古来まれにみる親切な人だ。=彼は極めて親切な人だ。
クジラ構文
・A is no more B than C is D. …CがDでないようにAはBでない。
A whale is no more a fish than a horse is (a fish). この文はクジラ構文として有名ですね。「馬が魚でないように、クジラも魚じゃない。」と訳せます。が、こちらのサイトによると、「本当に必要なのは than 以前だけなのだ。」「no と not any はあきらかに強度がちがうのだ。」などと言ってらっしゃることから、よりニュアンスに近く訳すならば「クジラが魚なワケねえだろヴァカ。」てな感じなんでしょうか。
一応参考書には同意表現として「A is not B any more than C is D.」も載ってますので一応覚えておきましょう。
ああダメだ時間無いもっと載せたかったのにー
てワケで今日はここまで。
そういや理系の復習ほとんどここでまだやってないなorz
・〜times as 原級 as A …Aの〜倍
・〜times the 名詞 of A …Aの〜倍の名詞(数とか重さとか)
例文
Mt.Fuji is ten times as high as Tokyo tower.
富士山は東京タワーの10倍高いです。
Mt.Fuji is ten times the height of Tokyo tower.
富士山は東京タワーの高さの10倍です。
比較級を強調する表現
・much/by far/even/etc.. + 比較級
他にはfar,still,a lotなどで強調できます。
また、a littleやa bitを使うことで差が小さいことも表す事ができます。
例文
Her dance is much better than him.
彼女の踊りは彼よりとても良いです。
Her dance is a little better than him.
彼女の踊りは彼より少しだけ良いです。
最上級に近い表現
・as 原級(+名詞) as ever 動詞の過去形 …これまでに〜した他のどれにも勝るとも劣らず
特に「as 原級(+名詞) as ever lived」は成句表現で「並外れた〜」という意味合いになります。
例文
He is as kind a man as ever lived.
彼は古来まれにみる親切な人だ。=彼は極めて親切な人だ。
クジラ構文
・A is no more B than C is D. …CがDでないようにAはBでない。
A whale is no more a fish than a horse is (a fish). この文はクジラ構文として有名ですね。「馬が魚でないように、クジラも魚じゃない。」と訳せます。が、こちらのサイトによると、「本当に必要なのは than 以前だけなのだ。」「no と not any はあきらかに強度がちがうのだ。」などと言ってらっしゃることから、よりニュアンスに近く訳すならば「クジラが魚なワケねえだろヴァカ。」てな感じなんでしょうか。
一応参考書には同意表現として「A is not B any more than C is D.」も載ってますので一応覚えておきましょう。
ああダメだ時間無いもっと載せたかったのにー
てワケで今日はここまで。
そういや理系の復習ほとんどここでまだやってないなorz
| ホーム |

